「ゴースト・イン・ザ・シェル」ビートたけしが日本語でハリウッドに!?

 公開2週目の週末の観客動員ランキングで5位(15、16日興行通信社調べ)と堅調な成績をキープする映画「ゴースト・イン・ザ・シェル」(ルパート・サンダース監督)だが、ネットなどで、こんな声があがっている。「ハリウッド作品だけに出演者全員が英語で会話する中、ビートたけしがひとり日本語を話しているのはなぜ?」

■桃井かおりは英語なのに

たけしが演じるのは、スカーレット・ヨハンソン演じる少佐が所属する公安9課の指揮官、荒巻役。

少佐が「Someone is scanning data traffic(何者かが交信情報をスキャンしています)」と英語で語りかけると、荒巻は「送信元を探せ」と日本語で応えるのに、なぜか会話は成立している。同じ日本人キャストでも、桃井かおりは英語を話しているのにだ。

なぜ、たけしだけが日本語を話すのか。

■是が非でもたけしを

「下手な英語より、日本語でせりふを言いたい」

実は出演に際し、たけし側から、そんな要望が出されていたというのだ。

サンダース監督は、「製作側は猛反対だった。でも、僕が粘りに粘って『大丈夫だから』と説得した」

そもそも、たけしの起用は、サンダース監督の悲願だった。

「『戦場のメリークリスマス』(1983年)や監督、主演を務めた『HANA-BI』(1998年)などを見て、僕は、たけしさんをすごく尊敬している。どうしても、この作品に出てほしかった」

サンダース監督は撮影のため1週間のスケジュール確保を希望したが、多忙を極めるたけし側が提示したのは2日間だった。

「この日程に、周囲からは、やはり強い反対意見が出た。『たけしの起用はあきらめろ』とまで言われたが、屈しなかった。僕はたけしさんのために、すごく闘った」

■拍手したいぐらい見事な演技

サンダース監督が続ける。

「スカーレットとは別々の言語で会話することになったが、2人が“スピリチュアルに繋がった親子”のようにも見えて、かえって良かった。ブロックバスター(大作)映画だけど、ほかとは全然違う作品になったと思う」

ところで、それほど固執したたけしの起用。結果はどうだったのか。

「たけしさんは、雨の中、3人を相手にした銃撃戦を演じているが、何度も念入りに練習する姿が印象的だった。本番では素早く動き、実に見事な演技だった。拍手したいくらいだった。ユーモアいっぱいの人で、僕の演出をほめてくれた。あれは、うれしかった」

ご満悦だ。

「ゴースト・イン・ザ・シェル」は、士郎正宗の漫画をアニメ化した「GHOST IN THE SHELL/攻殻機動隊」(1995年、押井守監督)がオリジナル。

舞台は、人類が身体の機械化を進める近未来。人間の脳までハッキングするテロ集団が出現し、荒巻(たけし)率いる公安9課は、脳以外は全身が機械の少佐(ヨハンソン)らを投入し、捜査にあたるが…という物語だ。

サンダース監督は、「(アニメ映画を)20年ほど前に初めて見て、哲学的なテーマやキャラクター、世界観、バイオレンス描写の美しさに打ちのめされた」と語るオリジナルの大ファンだ。

実写化にあたっては、「プレッシャーだったが、どうせ誰かがやるなら僕がやりたかった。原作やテレビアニメなど、『攻殻機動隊』シリーズが世界にもっと知られるためのいい機会とも思った」と話していた。(文化部 岡本耕治)

出典:https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20170422-00000533-san-movi

 

ビートたけし、ハリウッド映画で日本語!?必見、ゴースト・イン・ザ・シェル

 

2017/04/22 17:59

映画ジャーナリスト
オーサー報告
今回の『ゴースト・イン・ザ・シェル』に関して、記者会見以外でたけしは一切、個別のインタビューを受けていません。ここに書かれている以上に、さまざまなトラブルもあったという噂も聞こえてきます。ただ、監督のたけしへの尊敬と愛は間違いなく揺るぎないものですし、現場での「俳優たけし」としての工夫と努力はしっかりとあったようで、ス…もっと見る
名無しさん
2017/04/22 14:16
電脳化してるから何語でしゃべろうとも瞬時に翻訳されて…みたいな話かと思ったら全然違ったw
名無しさん
2017/04/22 14:56
セリフを英語字幕で確認するという新体験
名無しさん
2017/04/22 14:18
外国人には滑舌悪すぎなのはバレてないんだなw
名無しさん
2017/04/22 15:47
今の「たけし」じゃあ、日本語でも聞き取りにくいから・・。
名無しさん
2017/04/22 16:36
てっきり原作へのオマージュかと思いきや、思いっきり猛反対されていたのねw
名無しさん
2017/04/22 15:52
アニメなんかでは
「こいつら何語で会話してるんだろう」
ってシーンよくあるけど
それを再現したと思えば…
名無しさん
2017/04/22 15:51
演出と考えれば斬新。
名無しさん
2017/04/22 17:04
それなら「電脳化しているから何語で話しても会話出来る」設定にして、出演者全員を母国語で演技させた方が良かった気がします。
名無しさん
2017/04/22 15:45
フル週間ランキングでは2位になると言う健闘を見せたのは予想外だった
名無しさん
2017/04/22 17:03
そもそもキワモノ映画だからOK.
名無しさん
2017/04/22 16:33
■「吹き替え版」で見ると本物の声優が出演してるぞ!
■アニメの声優で見るほうがリアルだ
名無しさん
2017/04/22 16:52
吹き替え版が絶賛されているので、そちらで観た方が良い
名無しさん
2017/04/22 16:17
1.滑舌がわるくて英語だと幻滅する。
2. 宣伝のための出演だからどうでもいい。
3. 日本語もはっきりしないのに英語だと聞き取れない。
名無しさん
2017/04/22 17:01
日本人だから日本語を喋るのは当然でしょ
名無しさん
2017/04/22 18:28
滑舌悪すぎて何言ってんだか分かんなかった。
英語で表示される字幕を読んでセリフを理解するという状態。
名無しさん
2017/04/22 18:56
顔ピクピクしながら何言ってんだかわけわからんのが案外、近未来的。
義体チックというか、あれこそ名演技ですよ。
名無しさん
2017/04/22 16:01
劇団ひとりが「たけしさんはハリウッドでもカンペ」って暴露してましたし、謎とかではなく普通に無理なんでしょう。
名無しさん
2017/04/22 19:31
滑舌が悪いから字幕でみせるという判断。
名無しさん
2017/04/22 18:58
WhynoteccってCMで散々言ってこれか
名無しさん
2017/04/22 17:11
日本人が聞いたら活舌が悪くて下手なせりふ回しでも、アメリカ人は気が付かないからね。
名無しさん
2017/04/22 17:23
甲殻の世界ほどになると何語でも関係ないんだよ。
逆にリアリティーが出てよかったんじゃないの
名無しさん
2017/04/22 17:09
ってか荒巻さんがなんであんな戦闘のプロみたいな設定なのかw
名無しさん
2017/04/22 18:53
頭の中で自動翻訳されて何語でもいける、って設定だと思ってた
名無しさん
2017/04/22 18:02
だいたい元々が日本の何だから…
名無しさん
2017/04/22 21:24
当然のように吹き替え版を見たからなんともなかったぞ
名無しさん
2017/04/22 17:54
『メリークリスマス!ミスター ローレン』
名無しさん
2017/04/22 15:09
前にキアヌと共演した時のたけしの“ノットインザヘッド”が見事な棒だったからじゃない。
名無しさん
2017/04/22 21:08
ダンカンこのやろうって言いたかったらしいね
名無しさん
2017/04/22 18:11
所詮はアニメの劣化版だからどうでもいい。
名無しさん
2017/04/22 19:10
どこかの番組で「英語が下手だから」と言ってたね
名無しさん
2017/04/22 17:28
少佐、と呼ぶのも滑舌悪かった。
名無しさん
2017/04/22 17:41
どんな映画でも日本の有名人を出演させておけば日本でヒットすると思うハリウッド経営陣の古い損得勘定
名無しさん
2017/04/22 21:24
「ブレードランナー」のオマージュだと思います。みなさんは「ふたつでじゅうぶんですよ」をご存じないのかな。
名無しさん
2017/04/22 19:40
英語でしゃべっても戦メリの「めりーくりすます、みすたーろーれんす」だしな。
名無しさん
2017/04/22 18:57
逆に邦画で他国人に日本語喋られたらカッコ悪い
名無しさん
2017/04/22 20:15
名作アラビアのロレンスが全編英語で成立してるくらいだから無問題
名無しさん
2017/04/22 16:09
フランス・アメリカでは映画監督で通してるからな。元は漫才師だが、平成生まれは見たこと無かろうな。
名無しさん
2017/04/22 16:58
複数の言語が入り乱れたカオスな世界という解釈でこれはこれで好きだけどな
名無しさん
2017/04/22 18:00
あの髪形で出演するかと思ってたのに
名無しさん
2017/04/22 15:43
荒巻には見えない、コントのキャラみたい。
電脳には何語でもいいんじゃない?
名無しさん
2017/04/22 21:10
な~ぁ!笑い男は、でてくんのか?
タチコマ、とか?放送してる
番組はしってるがおもしろいの?
名無しさん
2017/04/22 20:24
日本の漫画が原作なのだから、いくらハリウッドでも本来は日本語でなければおかしいのでは。
逆にハリウッドで完璧な日本語オンリーで製作されたらもっと驚くと思うのだがね(´-ω-`)
名無しさん
2017/04/22 18:52
狐を狩るのにウサギを寄越すな!面白かったです。
名無しさん
2017/04/22 18:14
自分で映画撮るときは、自分の主張する俳優は嫌いって言ってる割りには
自分が俳優やる時は主張するんだね。
名無しさん
2017/04/22 17:25
この作品に限っては言語なんぞ吹き替え前提だからどうでもいい
それより課長の銃撃戦って方がおかしいだろ!?
名無しさん
2017/04/22 15:59
そこまでたけしに固執する意味が分からん!
名無しさん
2017/04/22 19:40
天竜さんと一緒で、日本語でも字幕は欲しい。
ハリウッド映画だから英語っていう感覚はオカシイ!
「2杯でじゅうぶんですよ。わかってくださいよ」って、ハリソン・フォードに日本語で話しかけてるそば屋のオヤジもいたぞ!
名無しさん
2017/04/22 17:52
英会話のCM出てたのにな。
ちょっと過大評価だよ。
英語喋ったら共演者コマネチしてズッコケるよ。
名無しさん
2017/04/22 19:11
日本語にも字幕はいるやろ?
大根役者の筆頭だ。
名無しさん
2017/04/22 16:11
下手な英語よりって・・・。今じゃ日本語でも何言ってるかわからないんだけどw